Испанские 

«Трудности перевода» или размышления о трактате Жерара Тибо «Академия Меча»

Два года назад, во время одного из масштабных научных исследований мировой воинской сокровищницы — испанской Дестрезы, мне была поставлена удивительная задача. Удивительной я её посчитала на тот момент времени. Я никак не могла сообразить, почему трактат на старофранцузском языке, некоего месье из Антверпена – Жерара Тибо, под названием «Академия меча», может вообще иметь какое–то отношение к мировому испанскому наследию. А задача стояла достаточно нетривиальная: перевести трактат со старофранцузском языка на русский. Безусловно, я не отрицаю, что до меня многие лица предпринимали попытки перевести данный трактат на русский язык. Более того, прежде чем…

Далее
Испанские 

Почему мужчина должен быть рыцарем?

Любой учёный результаты своего труда вынужден превращать в какие-то продукты: это может быть серия академических лекций на определённую тему, некая диссертационная или научно-исследовательская работа, книга или монография. У кого есть возможность, превращают результаты своих исследований даже в документальные фильмы. Из всех перечисленных способов для меня самая сложная задача – написание книги. Я в общем-то не умею писать книги и не считаю себя талантливым литератором. Мне намного легче говорить, чем писать. Впрочем, есть книги, которые мне даются легко, но  книга, о которой далее пойдёт речь, — не из их числа. Я…

Далее